به ادامهٔ معرفی برندگان جایزه نوبل در ادبیات که در شماره های قبلی به آن پرداختیم، درین شماره به معرفی توماس ترانسترومر، برندهٔ جایزه نوبل در سال 2011 می پردازیم. همانطوریکه در اولین ترجمه درین مورد ذکر کرده بودم، مراسم هدیهٔ جایزه نوبل در اوایل ماه دسامبر هر سال صورت می گیرد. من با معرفی مختصری از زندگی و آثار ایشان که از منابع مختلف جمع آوری کرده ام، وعده می دهم که در آیندهٔ نزدیک به برگردانی سخنرانی ایشان هم دست خواهم یازید. فهرست آثار ایشان را که در آخر این نوشته ملاحظه می کنید، عمداً در زبان های اصلی گذاشته ام تا خوانندگانی که به این زبان ها آشنایی دارند به ذوق خودشان آن آثار را بجویند و بیابند.
در مورد این بزرگوار، ملعومات بسیار در شبکه انترنت وجود دارد. در زبان فارسی یک معرفی کوتاه در سایت ویکیپیدیا است که خوانندگان می توانند به آن مراجعه کنند. در آخر آن مقاله پیوست (link) های دیگری وجود دارد که خواننده را به این نویسنده آشناتر خواهد ساخت. به نقل از چند خبر، تا به حال بعضی از آثار ایشان توسط مترجمین ایرانی به فارسی ترجمه شده است و چندین آثار ایشان در آینده به فارسی ترجمه خواهد شد. در این
لینک می توانید شعری از توماس ترانسترومر را به ترجمهٔ فارسی بشنوید. در شروع این "پادکست" شعر شاعر دیگری پخش شده است و در دقیقهٔ نهم شعر توماس ترانسترومر شروع می شود.
توماس ترانسترومر به تاریخ 15 اپریل سال 1931 در شهر ستاکولهم به دنیا آمد. مادرش هلمی نام داشت و معلم مکتب بود. پدرش گوستا نام داشت و به شغل خبرنگاری می گماشت. ترانسترومر در دانشگاه ستاکولهم به تحصیل در رشته تاریخ ادبیات و شعر و تاریخ دین و روانشناسی پرداخت. در سال 1956 از دانشگاه فارغ شد و در سال 1957 به سمت یک استاد همکار (اسیستانت) در دانشگاه سایکومتریک ستاکولهم به کار پرداخت. در سال بعدی با مونیکا بلاد ازدواج کرد. در میان سالهای 1960 و 1966 او در یک مرکز بهبودی برای نوجوانان به نام روکستانا به حیث روانشناس به کار پرداخت. در سال 1980 در انستیتوت کارگری در شهر واستیراس به کار گماشت. ترانسترومر در سال 1990 سکته قلبی کرد که در اثر آن تا حدود زیادی قدرت تکلم خود را از دست داد.
او برای مدتی در مجله ها و اخبار های متعددی اشعار خود را به نشر می رساند تا اینکه در سال 1954 مجموعهٔ شعری خود را به نام "هفده شعر" به نشر رسانید که یکی از بهترین آثار آن دهه شمرده شد. در اشعار او علاقمندی به طبیعت و موسیقی خوانده می شد که بعداً این عشق و علاقه در ساحات دیگر زندگی اش نیز رخنه کرد. او در سال 1958 کتاب "رازها"، در سال 1962 کتاب "بهشت نیمه تمام"، و در سال 1966 منتخب اشعار خود را به نام "پنجره ها و سنگ ها" به نشر رسانید. او با نشر این آثار جایگاه خودش را به عنوان یکی از بهترین شاعران نسل خود در انظار خوانندگان و منتقدین به اثبات رساند.
کتاب "بالتیک" که در سال 1975 به نشر رسیده است صحنه های پراکندهٔ از زندگی او را در مجمع الجزایر استاکهلم به نوشتار می گیرد. ترانسترومر در دوران کودکی خود در تابستانها درین شهر که خانهٔ پدرکلان او در آن واقع شده بود می آمد. خاطرات او از دوران کودکی و نوجوانی در دهه های 30 و 40 در کتاب خاطراتش به نام "خاطرات به من نگاه می کنند" به نشر رسیده است.
ترانسترومر دردههٔ شصت میلادی توسط رابرت بلای به خوانندگان انگلیسی زبان در امریکا معرفی شد. بعد از آن، اشعار او در سطح جهانی شهرت پیدا کرد. اشعار او تا به حال به بیش از شصت زبان ترجمه شده است. ترانسترومر غالباً ترجمهٔ اشعار خود را به زبانهای دیگر انجام می دهد. یکی از مجموعه اشعار او به نام "تفسیرها" در سال 1999 به نشر رسیده است.
آنچه در پی می آید فهرست آثار ایشان به زبان های مختلف است. امیدوارم خوانندگانی که به این زبان ها آشنایی دارند به یکی ازین آثار دسترسی پیدا کنند و این رشته را که بنده باز کرده ام به پیش ببرند و به آگاهی جویندگان شعر جهانی بپردازند. به این امید.
آثار به سویدنی |
Poetry collections |
17 dikter. – Stockholm : Bonnier, 1954 |
Hemligheter på vägen. – Stockholm : Bonnier, 1958 |
Den halvfärdiga himlen. – Stockholm : Bonnier, 1962 |
Klanger och spår. – Stockholm : Bonnier, 1966 |
Mörkerseende. – Göteborg : Författarförlaget, 1970 |
Stigar / Tomas Tranströmer, Robert Bly, János Pilinszky ; övers. av Tomas Tranströmer tillsammans med Géza Thinsz. – Göteborg : Författarförlaget, 1973 |
Östersjöar. – Stockholm : Bonnier, 1974 |
Sanningsbarriären. – Stockholm : Bonnier, 1978 |
Det vilda torget. – Stockholm : Bonnier, 1983 |
The Blue House = Det blå huset / translated from the Swedish by Göran Malmqvist. – Houston, TX. : Thunder City Press, 1987 |
För levande och döda. – Stockholm : Bonnier, 1989 |
Sorgegondolen. – Stockholm : Bonnier, 1996 |
Fängelse : nio haikudikter från Hällby ungdomsfängelse (1959). – Uppsala : Ed. Edda, 2001 |
Den stora gåtan. – Stockholm : Bonnier, 2004 |
Tomas Tranströmers ungdomsdikter / utgivna och kommenterade av Jonas Ellerström. – Lund : Ellerström, 2006. – 2., utök. uppl. 2011 |
|
مجموعه اشعار |
Kvartett : 17 dikter ; Hemligheter på vägen ; Den halvfärdiga himlen ; Klanger och spår. – Stockholm : Bonnier, 1967 |
Dikter 1954-1978. – Stockholm : Bonnier, 1979 |
Dikter. – Stockholm : MånPocket, 1984 |
Samlade dikter : 1954-1996. – Stockholm : Bonnier, 2001. – Ny utg. 2002 och 2005 |
Dikter och prosa 1954-2004. – Stockholm : Bonnier, 2011 |
|
متفرقه |
Minnena ser mig. – Stockholm : Bonnier, 1993 |
Tolkningar / redaktör: Niklas Schiöler. – Stockholm : Bonnier, 1999 |
Air mail : brev 1964-1990 / Tomas Tranströmer, Robert Bly ; en bok sammanställd av Torbjörn
Schmidt ; översättning av Lars-Håkan Svensson. – Stockholm : Bonnier, 2001 |
|
آثار به انگلیسی |
Twenty Poems / translated by Robert Bly. – Madison, MN. : Seventies Press, 1970 |
Night Vision / selected and translated from the Swedish by Robert Bly. – London : London Magazine Editions, 1972 |
Windows & Stones : Selected Poems / translated by May Swenson with Leif Sjöberg. – Pittsburgh : University of Pittsburgh Press, 1972 |
Elegy ; Some October notes / translated from the Swedish of Tomas Tranströmer. – Rushden : Sceptre, 1973 |
Citoyens / translated from the Swedish by Robin Fulton. – Knotting, Bedfordshire : Sceptre Press, 1974 |
Baltics / translated by Samuel Charters. – Berkeley : Oyez, 1975. – Translation of Östersjöar |
Baltics / translated from the Swedish by Robin Fulton. – London : Oasis Books, 1980. – Translation of Östersjöar |
How the Late Autumn Night Novel Begins / translated by Robin Fulton. – Knotting, Bedfordshire : Sceptre Press, 1980 |
Truth Barriers : Poems / translated and introduced by Robert Bly. – San Francisco : Sierra Club Books, 1980. – Translation of Sanningsbarriären |
Selected Poems / translated by Robin Fulton. – Ann Arbor, MI. : Ardis Publishers, 1981 |
The Truth Barrier / translated from the Swedish by Robin Fulton. – London : Oasis, 1984 |
The Wild Marketplace / translated by John F. Deane. – Sandymount, Dublin : Dedalus, 1985. – Translation of Det vilda torget |
Tomas Tranströmer : Selected Poems, 1954-1986 / edited by Robert Hass. – New York : Ecco Press, 1987 |
The Blue House = Det blå huset / translated from the Swedish by Göran Malmqvist. – Houston, TX. : Thunder City Press, 1987 |
Collected Poems / translated by Robin Fulton. – Newcastle upon Tyne : Bloodaxe Books, 1987 |
For the Living and the Dead / poems translated from Swedish by John F. Deane. – Dublin : Dedalus, 1994 |
For the Living and the Dead : New Poems and a Memoir / edited by Daniel Halpern. – Hopewell, NJ : Ecco Press, 1995 |
For the Living and the Dead : A Bilingual Edition / translation from the Swedish by Don Coles. – Ottawa, Ont. : BuschekBooks, 1996 |
New Collected Poems / translated by Robin Fulton. – Newcastle upon Tyne : Bloodaxe Books, 1997 |
Sorgegondolen = The Sorrow Gondola / translated from the Swedish by Robin Fulton. – Dublin : Dedalus Press, 1997 |
The Half-Finished Heaven : The Best Poems of Tomas Tranströmer / chosen and translated by Robert Bly. – Saint Paul, MN. : Graywolf Press, 2001 |
The Deleted World. – Bilingual ed. / new versions in English by Robin Robertson. – London : Enitharmon Press, 2006 |
The Great Enigma : New Collected Poems / translated from the Swedish by Robin Fulton. – New York, NY : New Directions, 2006 |
The Sorrow Gondola = Sorgegondolen / translated by Michael McGriff & Mikaela Grassl. – København : Green Integer, 2010 |
|
آثار به فرانسوی |
Baltiques : et autres poèmes, anthologie (1966-1989) / traduit du suédois par Jacques Outin ... – Pantin : Le Castor astral, 1989. – Traduction de: Östersjöar |
Œuvres complètes : poèmes, 1954-1996 / traduit du suédois et préface par Jacques Outin ; avertissement de Kjell Espmark ... ; postf. de Renaud Ego. – Bègles : Le Castor astral, 1996 |
Les souvenirs m'observent / traduit du suédois et postface par Jacques Outin. – Bègles : Le Castor astral, 2004. – Traduction de: Minnena ser mig |
La grande énigme : 45 haïkus / adaptés du suédois par Jacques Outin ; préface de Petr Kral ; photogr. de Lucien Clergue. – Talence : Le Castor astral, 2004. – Traduction de: Den stora gåtan |
Baltiques : œuvres complètes 1954-2004 / traduit du suédois et préfacé par Jacques Outin ; avertissement de Kjell Espmark ; postface de Renaud Ego. – Paris : Gallimard, 2004 |
|
آثار در هسپانوی |
Postales negras / traducción: Roberto Mascaró & Christian Kupchik. – Stockholm : Ediciones Inferno, 1988 |
El bosque en otoño / traducción de Roberto Mascaró. – Montevideo : Uno/Siesta, 1989 |
Para vivos y muertos / versiones de Roberto Mascaró ; con la versión de Bálticos de Francisco Uriz. – Madrid : Hiperión, 1992 |
Góndola fúnebre / versión castellana de Roberto Mascaró. – Concepción : Ed. Literatura Americana Reunida (LAR), 2000 |
29 jaicus y otros poemas = 29 haiku och andra dikter / versión castellana y prólogo de Roberto Mascaró. – Montevideo : Ediciones Imaginarias, 2003 |
Poemas selectos y Visión de la Memoria / versión castellana: Roberto Mascaró. – Caracas : Bid & Co., 2009 |
El cielo a medio hacer / traducción y selección de Roberto Mascaró. – Madrid : Nórdica Libros, 2010 |
|
آثار به آلمانی |
Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1981 |
Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Heyne, 1983 |
Formeln der Reise / Aus dem Schwedischen nachgedichtet von Friedrich Ege, Hanns Grössel, Richard Pietrass, Pierre Zekeli. – Berlin : Verlag Volk und Welt, 1983. |
Der wilde Marktplatz : Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1985. – Originaltitel: Det vilda torget |
Der Mond und die Eiszeit : Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Piper, 1992 |
Schmetterlingsmuseum : fünf autobiographische Texte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – Leipzig : Reclam, 1992 |
Für Lebende und Tote : Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1993. – Originaltitel: För levande och döda |
Sämtliche Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1997 |
Die Erinnerungen sehen mich / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1999. – Originaltitel: Minnena ser mig |
Gedichte / Ausgewählt von Raoul Schrott ; aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 1999 |
Einunddreißig Gedichte / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel ; ausgewählt von Heiner Boehncke. – Stade : Ed. Goldberg, 2002 |
Das große Rätsel : Gedichte. – Zweisprachige Ausgabe / Aus dem Schwedischen von Hanns Grössel. – München : Hanser, 2005. – Originaltitel: Den stora gåtan |
Ungdomsdikter / Jugendgedichte. – Münster : Kleinheinrich, 2011 |
|
متفرقه |
Fulton, Robin, The Poetry of Tomas Tranströmer. – London : Academic Press, 1973 |
Espmark, Kjell, Resans formler : en studie i Tomas Tranströmers poesi. – Stockholm : Norstedt, 1983 |
Bergsten, Staffan, Den trösterika gåtan : tio essäer om Tomas Tranströmers lyrik. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1989 |
Karlström, Lennart, Tomas Tranströmer : en bibliografi. – Stockholm : Kungl. bibl., 1990-2001. – 2 vol. |
Bankier, Joanna, The sense of time in the poetry of Tomas Tranströmer. – Ann Arbor, MI. : UMI, 1993 |
Ringgren, Magnus, Det är inte som det var att gå längs stranden : en guide till Tomas Tranströmers Östersjöar. – Stockholm : Bokbandet, 1997 |
Schiöler, Niklas, Koncentrationens konst : Tomas Tranströmers senare poesi. – Stockholm : Bonnier, 1999 |
Ringgren, Magnus, Stjärnhimlen genom avloppsgallret : fyra essäer om Tomas Tranströmer. – Uppsala : Ed. Edda, 2001 |
Sjöberg, Fredrik, Tranströmerska insektsamlingen från Runmarö. – Lund : Ellerström, 2001 |
Ett drömseminarium = Traumseminar = Unenäoseminar = Seminar snov = Seminár snov = Seminarium oniryczne = Sapnu seminars = Yumeno semunaru / [redaktör: Richard Pietrass]. – Visby : Östersjöns författar- och översättarcentrum, 2002 |
Nielsen, Birgitte Steffen, Den grå stemme : stemmen i Tomas Tranströmers poesi. – Viborg : Arena, 2002 |
Rönnerstrand, Torsten, "Varje problem ropar på sitt eget språk" : om Tomas Tranströmer och språkdebatten. – Karlstad : Karlstad Univ. Press, 2003 |
Slyk, Magdalena, "Vem är jag?" : det lyriska subjektet och dess förklädnader i Tomas Tranströmers författarskap. – Uppsala : Uppsala universitet, 2010 |
Bergsten, Staffan, Tomas Tranströmer : ett diktarporträtt. – Stockholm : Bonnier, 2011 |
|