کابل ناتهـ، Kabulnath


 

 

 

 

 

 

 

 

 

برگشت به صفحهء
ویژه ی دیوالی و
عید سعید فط
ر

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

برگردان: حسین پویا

 

یاد نهی

 

 

یاد نهی کیا کیا دیکها تها ، ساری منظر بهولگیی

اوسکی گلیو سی جب لوتهی اپنا هی گهر بهولگیی

خوب گیی پردیس که اپنی دیوار و در بهولگیی

شیش محل نی ایسا گهرا متی کی گهر بهولگیی

تجهکوبهی جب اپنی قسمی اپنی وعدی یاد نهی

هم بهی اپنی خواب کو تیری آنکهو می رکه کر بهولگیی

مجهکو جنونی قتل کیا هی کوئی اونی بتلایی نظیر

میری لاش کی پهلو می وه اپنا خنجر بهولگیی

 

یادم نیست

یادم نیست چی ها دیده بودم

 تمام تصویر را فراموش کردم

از کوچه ای او وقتی برگشتم

 خانه ای خودم را فراموش کردم

وقتی که به غربت رفتی

 در و دیوار خودت را فراموش کردی

قصر مجلل محاصره ات کرد

  خانه ای خاکی ات را فراموش کردی

زمانی که تو قسم ها و وعده هایت

یادت نیست

من نیز خواب ام را در چشمان تو

گذاشتم و فراموش کردم

نذیر ! کسی به قاتل من بگوید

در پهلوی نعش من

او خنجر اش را فراموش کرده است

 

تذکر : گلی به معنای کوچه و گلیو جمع کوچه و به معنی کوچه ها ! گلیو را اگر کوچه ها ترجمه میکردم کمی از لطف شعر در زبان فارسی ، میکاست . بنآ تجاهل العارفین کرده و کوچه نوشتم .

 

 

***********

بالا

دروازهً کابل

شمارهء مسلسل ٣٧               ویزه ی دیوالی و عید سعید فطر                    سال دوم                              اکتوبر ٢٠٠٦